Start-365.ru

Работа и Занятость
9 просмотров
Рейтинг статьи
1 звезда2 звезды3 звезды4 звезды5 звезд
Загрузка...

Собеседование на английском по телефону

Собеседование на английском языке по телефону

Одним из дополнительных инструментов качественного отбора персонала на имеющиеся вакансии в ведущих компаниях является проведение собеседования на английском языке. Особенно это касается тех случаев, когда речь идет о подборе тех сотрудников, полноценная работа которых невозможна без знания английского языка, например, переводчиков, PR-менеджеров, сотрудников международных отделов и т.д. Такое собеседование позволяет выяснить, владеет ли соискатель английским языком, и на каком уровне, а также достаточен ли данный уровень владения для работы в той или иной должности. Такое собеседование может проводиться как в качестве основного (т.е. при первом знакомстве с кандидатом), так и в качестве дополнительного (после прохождения обычного собеседования на русском языке).

И, хотя в большинстве случаев, любое собеседование проводится лично при посещении компании, иногда работодатели проводят собеседование на английском языке по телефону (после чего, впрочем, соискатель может быть приглашен в компанию уже для более подробной беседы). Поэтому очевидно, что и к такому собеседованию необходимо тщательно готовиться, поскольку, хотя в случае телефонного разговора собеседника в лицо и не видят, но данные о нем, о содержании беседы, о том, насколько хорошо владеет человек языком, передаются лицу, ответственному за принятие решений. Положительными моментами в данном случае следует считать то, что соискатель может скрыть от собеседника свое волнение по поводу данной беседы, ему не нужно посещать компанию и общаться с незнакомыми людьми (что также у многих вызывает волнение и беспокойство), но, с другой стороны, и работодатель может составить о собеседнике лишь приблизительное мнение, которое может быть истолковано и не в пользу человека, с которым он беседует в данный момент.

В этой связи напрашивается вывод: собеседование на английском языке по телефону – не менее ответственный шаг в процессе поиска работы, к которому необходимо подойти с максимальной серьезностью. Ведь для соискателя есть только десять минут, в течение которых проводится собеседование (а иногда и меньше), чтобы убедить компанию в том, что он – действительно достойный претендент.

Что же представляет из себя собеседование на английском языке по телефону? Прежде всего, как и любой разговор, он начинается с приветствия. Здесь также важно правильно ответить на него, согласно как грамматическим требованиям английского языка, так и канонам официально делового стиля. Например, к Вам обращается собеседник:

— Good afternoon! How are you?

— Good afternoon, thank you, I am fine. Nice to meet you.

Это и есть современный стандартный ответ на приветствие. Далее, возможно, Ваш собеседник представится Вам, назвав свое имя и должность. Например, “I’m Patrick Harder, the senior interpreter of the “DUCAT” company”. После чего Вам, скорее всего, будут задавать вопросы, которые по своему содержанию не отличаются от тех, что задаются на обычном собеседовании. Ниже мы приведем их наиболее распространенные примеры.

— What do you know about our company? (Что Вы знаете о нашей компании?)

— Why do you want to work for us? (Почему Вы хотите работать в нашей компании?)

— What are your short-term and long-term goals? (Каковы Ваши дальнейшие планы?)

— Where did you receive your education? (Где Вы получили образование?)

— Tell me about your work experience. (Опишите Ваш опыт работы.)

— How can you describe yourself? What are your strong and weak points? (Как Вы можете описать себя? Каковы Ваши сильные и слабые стороны?)

— Do you prefer to work in a team or individually? (Вы предпочитаете работать в команде или принимать решения индивидуально?)

— Where did you learn English? (Где Вы изучили английский язык?)

— Tell me about your family. (Расскажите о Вашей семье.)

Т.е. речь идет о привычных вопросах, которые задаются соискателю вакансии практически в любой компании и на любом собеседовании. Однако здесь цель все же другая: не только получить информацию описанную выше, но и оценить Вашу способность понимать английскую речь, изъясняться по-английски и строить предложения. Как известно, язык – это, прежде всего, средство общения, и поэтому упор здесь делается именно на разговорную речь. Однако, если в работе потенциального сотрудника необходимы и иные языковые навыки, например понимание услышанного текста и владение письменной речью, то такой соискатель может быть приглашен в компанию для дополнительного тестирования. И вообще, практика показывает, что собеседование на английском языке по телефону применяется именно как дополнительный инструмент кадровой политики, который, как правило, предшествует личной встрече и проведению уже очного собеседования с представителем компании.

Поэтому здесь необходимо заинтересовать работодателя Вашей кандидатурой и показать, что Ваш уровень знания английского языка действительно позволяет строить серьезные деловые отношения. В процессе беседы необходимо обратить внимание на следующие составляющие.

  1. Дикция. Произношение, темп голоса, интонация должны быть четкими, отвечать требованиям орфоэпии и стилистики современного английского языка. Слова должны быть услышаны отчетливо, разборчиво и с учетом фонетических особенностей звуков. Между предложениями должна быть пауза, а сами предложения отличаться по интонации в зависимости от того, какое это предложение по цели высказывания (повествовательное, вопросительное или побудительное). Также не следует показывать, что Вы волнуетесь, Ваш голос должен быть обыденным, спокойным, как и при обычном разговоре.
  2. Построение предложения. Порядок слов английского предложения отличается от синтаксического строя русского языка. Так, например, повествовательное предложение желательно начинать с главных членов, а обстоятельства ставить в конце, если по смыслу главные члены отсутствуют, их необходимо заменить вспомогательными словами (например, конструкции there is или there are), т.к. за небольшим исключением в английском языке действует принцип полноты грамматической основы: в предложении должны присутствовать и подлежащее, и сказуемое. И, хотя носители языка относятся к этому с пониманием (особенно, когда речь идет об иностранце), все же в деловой среде это не считается признаком хорошего тона.
  3. Словарный запас. В ходе беседы желательно раскрыть всю полноту имеющегося у Вас словарного запаса. Старайтесь избегать тавтологии (неоправданного повторения одного и того же слова в предложении). Используйте синонимы. Однако, если Вы не уверены в правильности использования того или иного слова или его произношения, лучше употребить то выражение, в котором Вы полностью уверены.
  4. Быстрота речевой реакции. Необходимо быстро понять вопрос и так же быстро ответить на него. Длительное ожидание построения ответа, непонимание вопроса не приветствуется интервьюерами. Поэтому необходимо сосредоточиться, собраться с мыслями и дать адекватный ответ собеседнику. Если Вы по каким-то причинам не до конца поняли вопрос, не стесняйтесь извиниться и переспросить.
Читать еще:  Слабые стороны на собеседовании что говорить

Все это, конечно же, требует тщательной и грамотной подготовки. Безусловно, Вы можете готовиться и самостоятельно, особенно, если Вы владеете английским языком на достаточном уровне, однако, поскольку это – достаточно серьезный шаг в жизни любого человека, ищущего достойную работу (как уже и было сказано в нашей работе), оптимальным вариантом было бы обращение к специалистам, которые могут оказать действенную консультативную и методическую помощь.

Наша компания имеет богатый опыт как в преподавании английского языка разным категориям слушателей, так и в подготовке соискателей к различным собеседованиям (в посольствах и консульствах, при поступлении в вузы и при устройстве на работу). Наша помощь заключается, прежде всего, в анализе Вашего уровня владения английским языком и в Вашей способности пройти собеседование на английском языке по телефону. Мы Вам честно расскажем о Ваших сильных и уязвимых местах с тем, чтобы помочь Вам отработать те моменты, в которых Вы недостаточно компетентны. Специалисты компании имеют богатый опыт работы в данной области, знают все нюансы прохождения различных видов собеседований и в состоянии Вас тщательно к тому подготовить в кратчайшие сроки. И, хотя со стороны может показаться, что такое собеседование является чем-то «недосягаемым», это – не так: при достаточной подготовке соискатели успешно проходят собеседование на английском языке и устраиваются на работу в известные и уважаемые компании.

7 лайфхаков, которые помогут пройти собеседование на английском

«Гуглите» ответы, но не заучивайте их

Не секрет, что на собеседованиях часто спрашивают одно и тоже. Вопросы «What’s your major?», «Tell me about your skills», «What are your strengths and weaknesses?» являются обязательной частью программы любого интервью. Их легко найти в интернете и подготовить ответы заранее.

Иногда информацией делятся те, кто уже проходил собеседование в данную компанию: на форумах появляются целые списки вопросов. Но не думайте, что получится предугадать абсолютно все и обойтись без импровизации. В западных компаниях любят проверять способность к нестандартному мышлению с помощью ломающих голову вопросов типа: «What is the most creative way you can break a clock?». Что поможет сходу придумать ответ?

Используйте вводные слова, уточнения и не бойтесь переспрашивать

Используйте вводные словечки at first/first of all, I would rather/I would like, actually, to put it in a nutshell — они потянут для вас время.

Переспросите, что именно имел в виду рекрутер: «Sorry, what exactly type of clock do you mean?».

Если вы банально не расслышали вопрос или не поняли какое-либо из слов, просто скажите: «Sorry, I didn’t catch your point».

Используйте технику STAR

Главные вопросы на собеседовании касаются опыта работы и личностных качеств. Рекрутеры предпочитают узнавать об этом с помощью ситуационных вопросов типа «Tell me about the most stressful situation that you faced at your previous job?» («Расскажите про самую стрессовую ситуацию, с которой вам приходилось сталкиваться на прошлой работе?») или «Tell me about a time when you solved a problem to a tight timescale?» («Расскажите про случай, когда вам пришлось решить какую-либо проблему в очень сжатый срок?»).

Подготовить ответ поможет техника STAR.

  1. Situation — ситуация: лаконично опишите конкретную проблемную ситуацию, с которой вам пришлось столкнуться.
  2. Task — задание: сформулируете задачи, которые встали перед вами.
  3. Action — действия: опишите действия, которые вы предприняли, чтобы решить проблему.
  4. Result — результат: расскажите о результате ваших действий.

Повторите прошедшее время

Вам придется рассказывать о своем опыте в прошлом. Поэтому заранее повторите все связанные с ним трудности: неправильные глаголы, временные конструкции Past Simple, Past Continuous, а также Present Perfect, чтобы описать, чего вы достигли к настоящему моменту.

Избегайте общих слов и превосходной степени

Рассказывая про свои удачи на прошлой работе очень легко впасть в две крайности — начать говорить общими фразами или выставлять себя супергероем. Например: «I was the best manager in my company to service customers out of nearly twenty employees». Тот же смысл можно передать более нейтральными словами: «I worked hard as a manager and our team praised my servicing skills».

Чтобы наполнить рассказ деталями, используйте профессиональную лексику. Тщательно изучите описание вакансии, обращая внимание на употребляемые в тексте специфические слова. Постарайтесь воспроизвести их в своей речи — рекрутер это оценит.

Хороший вариант быстро натаскать себя в профессиональной лексике — посетить тренинг по английскому , посвященный вашей сфере бизнеса. В школе Alibra такие тренинги проходят на регулярной основе.

Опасайтесь «ложных друзей переводчика»

Ложные друзья переводчика — это английские слова, которые очень схожи с русскими, но имеют совершенно другое значение. К примеру, слово accurate — отнюдь не «аккуратный», но «точный». А cabinet — это «ящик стола». Представьте реакцию рекрутера на гордо сказанную фразу: «At my last job I had such a large cabinet».

Читать еще:  Собеседования на английском

Используйте собеседование в качестве тренировки

Попробуйте найти вакансии, которые не являются для вас приоритетными, и устроить себе тестовое собеседование. Это поможет раскрепоститься: даже предварительный разговор с интервьюером по телефону будет полезной языковой практикой.

Не упускайте шансов задать рекрутеру вопросы, ведь вы можете выудить у него массу полезной информации. Спросите его: каким он видит идеального кандидата на вашу позицию (How do you see an ideal candidate for this position?)или почему ему самому нравится работать в этой компании (What are the advantages of working for this company?). Сравните его ответы со своими — возможно, вам будет что позаимствовать из них.

Вооружившись нашими советами и уверенностью в себе, а также посетив бесплатный мастер-класс «Как пройти собеседование на английском», вы сможете гарантировать себе успешный результат.

*Материал подготовлен совместно со школой иностранных языков Alibra School (Алибра Скул).

Все еще боитесь говорить по телефону на английском?

Короткий разговор по телефону на английском — это что-то вроде экзамена Listening. Только здесь нужно еще и отвечать! И если в беседе лицом к лицу вас выручают улыбка, язык жестов, то тут на них рассчитывать не приходится. Зато к вашим услугам стандартные «телефонные» фразы!

Чтобы научиться говорить по телефону по-английски, вовсе не обязательно заканчивать курсы английского: достаточно выучить необходимые фразы-«выручалочки» и немного попрактиковаться с другом или коллегой. Приступим!

Начало

Представляться вы, конечно, умеете: «Hello, this is Anna». А вот дальше возможны варианты. Если звоните кому-то домой, можно сказать:

Is John there, please?Вы не подскажете, Джон дома?
Is John in?Джон дома?

Для разговора по телефону на английском в деловой обстановке, больше подойдут такие варианты:

May I please speak to John?Будьте добры, я могу поговорить с Джоном?
This is Anna calling for John.Это Анна, я звоню Джону.

Вам нужен добавочный номер? Тогда уместно сказать:

Could I have extension number 710?Соедините, пожалуйста, с добавочным номером 710!

Когда вы снимаете трубку, а звонящий не представился, имеет смысл уточнить его имя:

May I ask who’s calling, please?Я могу узнать, кто звонит?

А что делать, если вы не знаете, с кем именно будет телефонный разговор на английском, но у вашего звонка есть определенная цель (например, забронировать номер)? Сразу берем быка за рога:

I’m calling to make a reservation.Я звоню, чтобы забронировать место.

Продолжаем разговор!

Выяснив, что звонят именно вам, отвечаете:

John speaking. How can I help you?Это Джон. Как я могу вам помочь?
Speaking.Это я.
This is John.Это Джон.

Первый оборот больше всего подходит для работы, делового общения.

А если звонят не вам? Берите тайм-аут, чтобы позвать нужного человека:

One moment, please.Минутку, пожалуйста.
Just a moment, please.Минутку, пожалуйста.
Please hold.Пожалуйста, подождите.
Hang on a sec. I’ll get John.Подождите секундочку, сейчас позову Джона.

Первые три варианта вполне уместны для деловой обстановки, а вот последний больше подходит для дружеского общения или если вы беседуете с кем-то заведомо молодым. По сути, все вышеприведенные выражения означают «Подождите!», но деловой этикет требует обойтись без слова «wait».

Если вас соединяют с добавочным номером, обычно говорят что-то вроде «Connecting your call. » («Соединяю ваш звонок»), «Please hold, I’ll transfer you» («Подождите, я вас переведу») или лаконичное «Hello, please hold!» («Алло, будьте добры, подождите»).​

Как оставить или принять сообщение?

В ситуации, когда нужного человека нет на месте, вы слышите (или сами говорите): «He’s not here at the moment. Would you like to leave a message?» («Его сейчас нет. Что-то передать?»)

Если вам не предложили оставить сообщение, подкиньте эту идею сами: «May I leave a message?» (это просьба: «Можно я оставлю сообщение?»).

Убедитесь, что не забыли и про свой номер телефона (это называется «call back number»):

Can you tell John that Anna called? He can reach me at 333-33-33.Не могли бы вы сказать Джону, что звонила Анна? Он может перезвонить мне по номеру 333-33-33.
Can you tell John to call me by Skype tonight?Можете сказать Джону, чтобы перезвонил по скайпу сегодня вечером?

Если вам диктуют номер, а писать нечем, достаточно сказать: «Hold on, let me grab a pen and a piece of paper». («Подождите, я возьму ручку и бумагу»). А вооружившись орудиями письма, попросите повторить: «What’s your number again?» («Хорошо, какой номер вы назвали?»)

Заверьте человека, что передадите все, что он вам сказал:

Great! I’ll let him know you called.Отлично. Я сообщу ему, что вы звонили.
I’ll pass on the message.Я передам сообщение.

«Pass on» здесь — характерный пример фразового глагола.

Впрочем, возможно, что звонящий не захочет оставлять сообщение:

No, that’s okay. I’ll try again later.Нет, все в порядке. Я попробую перезвонить позже.

А если непонятно?

Удобно сослаться на посторонние шумы или качество связи. Впрочем, иногда лучше просто признаться, что недостаточно хорошо понимаете говорящего — он пойдет навстречу.

Could you repeat your last phrase, please?Будьте добры, повторите последнюю фразу.
The line is very bad . Could you speak up please?Связь плохая. Вы не могли бы говорить четче, пожалуйста?
Could you please slow down?Вы не могли бы говорить чуть медленнее!
There’s a lot of background noise here. I’m afraid I can’t hear you.Здесь очень шумно. Боюсь, я вас не слышу.
Sorry, I did not catch that.Простите, не понял.

Прощаемся!

Okay. Take care. Bye.

Thank you. Goodbye.

А еще, прежде чем звонить, полезно записать все, о чем собирались сказать. Если беседа предстоит ответственная, не помешает даже набросать предположительный сценарий.

Читать еще:  Собеседование на работу на английском

«Диктую по буквам: . «

Увы, иногда качество телефонной связи бывает неважным. В русском мы обычно выходим из положения, диктуя непонятное слово по буквам; при этом мы используем русские имена (УРА: Ульяна, Раиса, Анна и т.п.).

В английском же языке принято использовать следующие всем известные слова:

Все еще боитесь говорить по телефону на английском?

Короткий разговор по телефону на английском — это что-то вроде экзамена Listening. Только здесь нужно еще и отвечать! И если в беседе лицом к лицу вас выручают улыбка, язык жестов, то тут на них рассчитывать не приходится. Зато к вашим услугам стандартные «телефонные» фразы!

Чтобы научиться говорить по телефону по-английски, вовсе не обязательно заканчивать курсы английского: достаточно выучить необходимые фразы-«выручалочки» и немного попрактиковаться с другом или коллегой. Приступим!

Начало

Представляться вы, конечно, умеете: «Hello, this is Anna». А вот дальше возможны варианты. Если звоните кому-то домой, можно сказать:

Is John there, please?Вы не подскажете, Джон дома?
Is John in?Джон дома?

Для разговора по телефону на английском в деловой обстановке, больше подойдут такие варианты:

May I please speak to John?Будьте добры, я могу поговорить с Джоном?
This is Anna calling for John.Это Анна, я звоню Джону.

Вам нужен добавочный номер? Тогда уместно сказать:

Could I have extension number 710?Соедините, пожалуйста, с добавочным номером 710!

Когда вы снимаете трубку, а звонящий не представился, имеет смысл уточнить его имя:

May I ask who’s calling, please?Я могу узнать, кто звонит?

А что делать, если вы не знаете, с кем именно будет телефонный разговор на английском, но у вашего звонка есть определенная цель (например, забронировать номер)? Сразу берем быка за рога:

I’m calling to make a reservation.Я звоню, чтобы забронировать место.

Продолжаем разговор!

Выяснив, что звонят именно вам, отвечаете:

John speaking. How can I help you?Это Джон. Как я могу вам помочь?
Speaking.Это я.
This is John.Это Джон.

Первый оборот больше всего подходит для работы, делового общения.

А если звонят не вам? Берите тайм-аут, чтобы позвать нужного человека:

One moment, please.Минутку, пожалуйста.
Just a moment, please.Минутку, пожалуйста.
Please hold.Пожалуйста, подождите.
Hang on a sec. I’ll get John.Подождите секундочку, сейчас позову Джона.

Первые три варианта вполне уместны для деловой обстановки, а вот последний больше подходит для дружеского общения или если вы беседуете с кем-то заведомо молодым. По сути, все вышеприведенные выражения означают «Подождите!», но деловой этикет требует обойтись без слова «wait».

Если вас соединяют с добавочным номером, обычно говорят что-то вроде «Connecting your call. » («Соединяю ваш звонок»), «Please hold, I’ll transfer you» («Подождите, я вас переведу») или лаконичное «Hello, please hold!» («Алло, будьте добры, подождите»).​

Как оставить или принять сообщение?

В ситуации, когда нужного человека нет на месте, вы слышите (или сами говорите): «He’s not here at the moment. Would you like to leave a message?» («Его сейчас нет. Что-то передать?»)

Если вам не предложили оставить сообщение, подкиньте эту идею сами: «May I leave a message?» (это просьба: «Можно я оставлю сообщение?»).

Убедитесь, что не забыли и про свой номер телефона (это называется «call back number»):

Can you tell John that Anna called? He can reach me at 333-33-33.Не могли бы вы сказать Джону, что звонила Анна? Он может перезвонить мне по номеру 333-33-33.
Can you tell John to call me by Skype tonight?Можете сказать Джону, чтобы перезвонил по скайпу сегодня вечером?

Если вам диктуют номер, а писать нечем, достаточно сказать: «Hold on, let me grab a pen and a piece of paper». («Подождите, я возьму ручку и бумагу»). А вооружившись орудиями письма, попросите повторить: «What’s your number again?» («Хорошо, какой номер вы назвали?»)

Заверьте человека, что передадите все, что он вам сказал:

Great! I’ll let him know you called.Отлично. Я сообщу ему, что вы звонили.
I’ll pass on the message.Я передам сообщение.

«Pass on» здесь — характерный пример фразового глагола.

Впрочем, возможно, что звонящий не захочет оставлять сообщение:

No, that’s okay. I’ll try again later.Нет, все в порядке. Я попробую перезвонить позже.

А если непонятно?

Удобно сослаться на посторонние шумы или качество связи. Впрочем, иногда лучше просто признаться, что недостаточно хорошо понимаете говорящего — он пойдет навстречу.

Could you repeat your last phrase, please?Будьте добры, повторите последнюю фразу.
The line is very bad . Could you speak up please?Связь плохая. Вы не могли бы говорить четче, пожалуйста?
Could you please slow down?Вы не могли бы говорить чуть медленнее!
There’s a lot of background noise here. I’m afraid I can’t hear you.Здесь очень шумно. Боюсь, я вас не слышу.
Sorry, I did not catch that.Простите, не понял.

Прощаемся!

Okay. Take care. Bye.

Thank you. Goodbye.

А еще, прежде чем звонить, полезно записать все, о чем собирались сказать. Если беседа предстоит ответственная, не помешает даже набросать предположительный сценарий.

«Диктую по буквам: . «

Увы, иногда качество телефонной связи бывает неважным. В русском мы обычно выходим из положения, диктуя непонятное слово по буквам; при этом мы используем русские имена (УРА: Ульяна, Раиса, Анна и т.п.).

В английском же языке принято использовать следующие всем известные слова:

0 0 голоса
Рейтинг статьи
Ссылка на основную публикацию