Start-365.ru

Работа и Занятость
2 просмотров
Рейтинг статьи
1 звезда2 звезды3 звезды4 звезды5 звезд
Загрузка...

Выпускающий редактор перевод

Выпускающий редактор

Редактор – это специалист, который занимается профессиональным редактированием различных статей, литературных произведений. Также в его обязанности входит целостная подготовка к выпуску книг, интернет-изданий, периодики.

Выпускающий редактор – это работник СМИ, отвечающий за публикацию материалов печатном издании или онлайн-выпуске. В коллективе телеканалов и радиостанций эти обязанности выполняет редактор, шеф-редактор или продюсер, а сама должность выпускающего отсутствует. Выпускающий редактор выполняет такие функции:
• проверяет фактуру,
• насколько тема и идея материалов соответствует общей концепции номера,
• придумывает яркие названия,
• организовывает работу творческого коллектива,
• составляет тематический план публикаций,
• вычитывает и вносит правки в текст,
• выпускает издание в свет.
В штате печатного издания выпускающий редактор зачастую один. Но в интернет-источниках, где информация постоянно меняется, может работать несколько профессионалов. Они работают либо посменно, либо по несколько человек в смене. Такая же ситуация и в информационных агентствах. Но во всех трех случаях их функциональные обязанности различные.

Образование выпускающего редактора

Необходимо ли для этой профессии образование журналиста? Однозначно ответить невозможно. С одной стороны, журналисты имеют все навыки и знания, которые нужны редактору. Например, большим плюсом для выпускника будет владение знаниями в области литературного редактирования. Также такие предметы как история и современная журналистика дают общее понятие о важности информации, которая приходит на обработку от коллег, насколько она актуальна для реципиента.
Но с другой стороны, все необходимые навыки и опыт специалист приобретает в процессе ежедневной работы. Практика показывает, что человек, который не имеет журналистского образования, зачастую справляется с возложенными на него обязательствами не хуже журналиста, главным критерием при поиске специалиста все же остается наличие литературного таланта, который может быть и у филолога, и у личности с техническим образованием.

Перспектива в карьере

Цепочка карьерного роста в печатных и онлайн-изданиях часто различается.
В оффлайн прессе она выглядит так: журналист – редактор отдела – выпускающий редактор – заместитель главного редактора (реже – шеф-редактор).
В интернет-СМИ несколько по-другому: редактор – выпускающий редактор – шеф-редактор, курирующий одно направление. Практически никогда корреспондент не стает выпускающим редактором.

В печатных средствах массовой информации, в интернет-изданиях и информационных агентствах выпускающий редактор выполняет разные функции. В редакции печатной периодики эта должность одна из самых значимых. В интернете обязанности зависят от величины проектов и других факторов. Он может выполнять только функции редактора или иметь обязанности управления. Но все же главной функцией выпускающего редактора остается правка текста. В интернет-изданиях он совмещает функции корректора и литературного редактора.

В солидных электронных журналах и газетах выпускающий редактор также осуществляет выбор тем. Он мониторит новостные ленты различных информационных агентств, затем выбирает темы, которые наиболее соответствуют интересам издания. Далее, выбранные темы, редактор распределяет между корреспондентами. Если в редакции интернет-СМИ есть различны отделы – экономический, спортивный, общественный и другие – то задания для журналистов определяют руководители этих частей, а выпускающий редактор только оценивает их концептуальное соответствие сайта. Редакторы отделов также должны продумать, в каком русле подавать материал. Но если руководителей отделов в штате нет, то их обязанности выполняет выпускающий редактор.

После того, как материал написан, редактор оценивает, насколько оговоренная идея воплощена в жизнь, исправляет ошибки, если они были допущены, придумывает для статьи или новости новое эффектное заглавие и отправляет в верстку. На этом обязанности выпускающего редактора интернет-изданий заканчивается, а в печатных СМИ он часто еще и просматривает сверстанные колонки.

В информационных агентствах эти профессионалы, в основном, только обрабатываю материал. Сообщения этих агентств – это просто информация, необработанная новость, поэтому выпускающий редактор не задумывается над стилистикой текстов и их концепцией. Он просто проверяет грамматику и фактуру или просто грамматику и отправляет информацию в новостную ленту.

Навыки выпускающего редактора

Кроме общих навыков журналиста и редактора, этот специалист должен уметь работать с огромным объемом информации, обладать скоростью и точностью, ведь новостной поток в ежедневных изданиях непрерывный.

В информагентсвах многие руководители хотят видеть на этой должности молодых людей, отличающихся большой мобильностью. Кроме этого, важен широкий кругозор и точность в знаниях, которых приходят только с опытом. Если выпускающий редактор допустить фактическую ошибку, она разлетится во все СМИ.

В печатных и интернет-изданиях выпускающий редактор обязан также в материале разглядеть сенсацию. Еще он должен знать историю происхождения той или иной новости, а для этого нужна хорошая ориентация в информационном пространстве. Профессиональный редактор никогда не позволит непроверенной новости быть опубликованной.
Выпускающий редактор должен обладать качествами менеджера, в первую очередь обязан уметь находить с людьми общий язык. Будучи творческими людьми, журналисты часто воспринимаю критику их текстов остро. Выпускающий редактор должен найти правильные слова, чтобы разрешить ситуацию.
Кроме этого, выпускающим в интернет-СМИ необходимо знание английского языка, так как электронные издания зачастую читают в разных уголках мира. Поэтому редактору нужны навыки перевода текста без словаря. Что касаемо навыков работы с компьютером, главным является умение ориентироваться в интернет-пространстве.

Положительные и отрицательные стороны профессии

Должность выпускающего редактора довольно своеобразна. В силу обязанностей, он мало общается с людьми (кроме сотрудников редакции) и много времени проводит над текстами.
Эта должность не особо подходит тем, кто имеет углубленные знания в какой-либо отрасли знаний. Редактор анализирует получаемую информацию поверхностно, в отличие от журналистов и редакторов отделов. Такой подход помогает ему целостно смотреть на информационное поле.
К минусам профессии можно отнести отсутствие четкого разделения обязанностей и неопределенность управленческих обязанностей.

Перспективы и финансы

Зарплата выпускающего редактора в печатных или интернет-изданиях немного выше, чем у журналиста или редактора.
В информационных агентствах оплата труда может быть намного меньше, чем у журналиста.
Выпускающий редактор не может зарабатывать на известном имени или получать больше денег на гонорарах. Его ответственная и нелегкая работа остается незамеченной. Она видна только в сравнении с другими изданиями средств массовой информации. Взамен, у выпускающего редактора больше возможностей продвижения по карьерных ступенях, он может стать шеф-редактором, а затем и главным редактором издания.

Читать еще:  Продавец колбасных изделий москва

© 2016-2020 Международный Издатель, All Rights Reserved

Профессия – выпускающий редактор

Чем занимается выпускающий редактор

Работа выпускающего редактора не заметна на первый взгляд. Прочитав хорошую статью, читатель никогда не похвалит талант редактора, решив, что отлично поработал журналист. Но выбор тем, их соответствие политике издания, способ подачи материала, запоминающиеся заголовок и лид — все это заслуги выпускающего. Без точного понимания, как и зачем преподносится конкретный факт, нет хорошего материала. Без опытного, грамотного выпускающего редактора нет хорошего издания.

Общее описание
Выпускающим редактором называется сотрудник СМИ, ответственный за размещение информации на интернет-портале, или в печатном издании, или ленте информагентства. В штатном расписании телеканалов и радиостанций должность выпускающего редактора, как правило, отсутствует, и его функционал возложен на продюсера, редактора или шеф-редактора. В печатном СМИ выпускающий (при отсутствии должности замглавреда или шеф-редактора) – второе лицо в редакции. Он проверяет фактуру, соответствие темы и идеи материала концепции издания, придумывает эффектные заголовки. координирует работу творческого коллектива, составляет тематический план публикаций, вычитывает, а в случае необходимости вносит необходимые изменения в текст и в конце концов «выпускает» материал в свет. В печатных изданиях выпускающий, как правило, один. В интернете, где информация обновляется раз в несколько минут, выпускающих может быть несколько. Они работают посменно, иногда по два-три человека в смене. То же можно сказать и об информагентствах. Однако функционал выпускающих во всех трех случаях имеет существенные различия.

Образование
Более 30 российских вузов готовят специалистов для СМИ. Сильнейшими, в которых можно получить образование по специальности «издательское дело и редактирование», считаются Московский государственный университет печати (МГУП) и Московский государственный социально-гуманитарный институт (МГСГИ).

Некоторые старейшие вузы России предлагают обучение по специальности «русский язык и литература». Студенты филфаков углубленно изучают такие дисциплины, как «Деловая коммуникация», «Язык СМИ», «Редакционно-издательская деятельность», «Теория коммуникации», «Социолингвистика» и другие.

Споры о том, необходимо ли журналистам профильное образование, будут вестись бесконечно. С одной стороны, оно дает выпускникам необходимые знания и навыки. Например, выпускающему редактору пригодятся дисциплины практического свойства, такие как литературное редактирование. Но и теоретические предметы тоже будут вовсе не лишними: к примеру, пройденный курс по истории современной журналистики позволит выпускающему понять, стоит ли обращать внимание на информацию, которую публикует то или иное издание, требуется ли давать задание собственным корреспондентам развивать эту тему. История медийных войн 1990-х позволит спрогнозировать последствия тех или иных публикаций. Эти знания помогут также аргументировано отстоять свою позицию в споре с творческим коллективом.
С другой стороны, профессиональные навыки быстрее приобретаются в процессе ежедневной редакционной работы. Как показывает практика, быть выпускающим редактором может как человек с журналистским образованием, так и с филологическим или любым другим гуманитарным, да и у технаря может быть любовь к слову и литературный талант.

Смежные карьеры
Традиционный путь роста до позиции выпускающего редактора в печатных СМИ: корреспондент – редактор отдела – выпускающий редактор.
В онлайн-изданиях путь бывает короче, так как позиция редактора отдела в них довольно часто отсутствует. В этом случае карьерная цепочка выглядит так: редактор – выпускающий редактор, но почти никогда как корреспондент (обозреватель) – выпускающий редактор.
Следующая за выпускающим позиция в газетах и журналах – заместитель главного (реже шеф-редактор), в интернете – шеф-редактор, который обычно курирует отдельное направление в издании, например шеф-редактор по развитию проекта.

Должностные обязанности
Функционал выпускающих в печатных СМИ, интернет-изданиях и информагентствах различен. В газетах и журналах выпускающий занимает одну из самых значимых должностей в редакции. В интернете функции выпускающего зависят от размера издания и некоторых других факторов. Он может иметь как только редакторские, так и дополнительно к ним управленческие обязанности. Безусловно, главная его функция – редактирование текстов. В электронных газетах и журналах, к примеру, выпускающий должен уметь быть и корректором, и литредактором.

«В интернете все минимизировано, в том числе и количество сотрудников издания. Иногда в редакции есть корректор, иногда – нет, и в этом случае его функции выполняет выпускающий. Литературного редактора, как правило, тоже нет. Однако плотный график работы онлайн-изданий не позволяет выпускающему полностью переделывать материал. Максимум, что он может – переписать заголовок и лид, а остальной текст, если это необходимо, отправить на доработку автору», – рассказывает Владимир Моторин, выпускающий редактор портала rb.ru.

В крупных электронных СМИ выпускающий часто отвечает за выбор тем. Прежде всего, он занимается мониторингом новостных лент агентств и других средств массовой информации. Затем выбирает наиболее отвечающие интересам издания темы и распределяет их между журналистами. В том случае, если в редакции онлайн-газеты есть отделы – экономики, общества, спорта и так далее – задания журналистам дают руководители этих отделов, а выпускающий оценивает их с точки зрения соответствия концепции сайта. Редакторы отделов также продумывают, в каком ключе подать материал. Но если их нет, то эта задача также ложится на плечи выпускающего.

«Выпускающий должен обладать полным спектром всех журналистских навыков и быть способным выполнять ту работу, которую делают его подчиненные. Если у журналистов или обозревателей возникают какие-то сложности, например, с поиском бэкграунда или экспертов по теме, они обращаются за помощью к выпускающему редактору. Соответственно, он должен располагать своей базой компетентных лиц, знать, где можно отыскать ту или иную информацию в интернете или других источниках», – говорит Владимир Моторин.

После того как эксперты найдены, материал написан, выпускающий смотрит, насколько успешно журналист претворил в жизнь обговоренную ранее идею, исправляет ошибки, если нужно, дает новости или статье новый заголовок, отправляет в верстку. Работа выпускающего в интернете на этом закончена, в печатных изданиях он нередко просматривает еще и сверстанные полосы.
Выпускающие в информагенствах, как правило, просто обрабатывают материал. Поскольку агентские сообщения весьма специфический жанр (это просто информация, новость в чистом виде), то тут редактору не приходится задумываться над стилистикой материалов и соответствием их направленности агентства. Он проверяет грамматику и фактуру, иногда – просто грамматику и отправляет новость в ленту.

Навыки
Помимо общих журналистских и редакторских навыков, которыми должен обладать выпускающий, можно выделить умение работать с большими объемами информации, скорость и точность, поскольку поток новостей в ежедневных изданиях непрерывен.
Если говорить об информагентствах, то многие руководители предпочитают брать на должность выпускающего молодых людей, которые отличаются большей мобильностью. Однако помимо скорости, в этой профессии нужны точные знания и широкий кругозор. Если выпускающий в агентстве допустит фактическую ошибку, то она потом пойдет во все СМИ.

Читать еще:  Кто такой продавец логист

«Выпускающему редактору необходимы точные знания, которые приходят только с опытом. Поэтому я считаю, что очень молодые люди не сумеют так же успешно справиться с задачами, которые стоят перед выпускающим, как люди старшего поколения. А с опытом приобретается и профессиональное чутье. Именно оно помогает найти ошибку во внешне вроде бы безупречном тексте. Например, распознать неправильную цитату или должность официального лица», – комментирует Марина Синявская, редактор проекта Snob.ru.

В печатных и электронных изданиях выпускающий должен также уметь правильно оценить «перспективность» материала, то есть разглядеть сенсацию. Кроме этого, ему необходимо хорошо ориентироваться в информационном пространстве, знать, откуда «растут ноги» той или иной новости. Хороший выпускающий редактор никогда не позволит себе дать непроверенную информацию из неопределенного источника.

«Приведу пример. Авторитетное издание дает сенсацию со ссылкой на „британские СМИ“. Конечно, можно перепечатать информацию, но профессионал так не сделает. Он должен выяснить, что это за „британские СМИ“, а если те указывают на иные источники, проверить и их тоже, – делится своим опытом Владимир Моторин. – Нужно распутать всю цепочку до конца. Искажение информации приводит к тому, что самые безобидные вещи порой трактуются как нечто экстраординарное. Распутав же цепочку, можно выяснить, что первоисточник новости ничто иное, как агентство ОБС, известное в просторечье как „Одна бабка сказала“. Выпускающий редактор должен отслеживать такие вещи и не допускать их попадания на сайт».

У выпускающего должны быть хорошо развиты менеджерские качества, в первую очередь умение находить общий язык с людьми. Поскольку журналисты – люди творческие, они часто очень остро воспринимают попытки изменить написанный ими текст. Выпускающий должен уметь «разруливать» такие ситуации, терпеливо и аргументированно объяснять свою позицию.

Помимо всего прочего, выпускающим в электронных СМИ необходимо знание английского языка. Если в печатном издании без него еще можно обойтись, поскольку газеты пишут в основном о России, то в интернете процент международных новостей на порядок выше. Соответственно, выпускающий должен владеть хотя бы навыком перевода текстов без словаря. Особых компьютерных знаний, помимо превосходной интернет-навигации, профессия выпускающего не требует.

Плюсы и минусы профессии
Работа выпускающего достаточно специфична. В отличие от журналиста или главного редактора, ему мало приходится общаться с людьми (помимо сотрудников редакции), а в основном работать с текстами. Для бывших журналистов, ставших выпускающими, отсутствие живого общения может быть одним из главных минусов профессии. Но для тех, кто предпочитает относительно спокойную работу в редакции, а не постоянные разъезды по различным мероприятиям, этот момент, напротив, станет положительным фактором.
Данная профессия не слишком подходит для людей с углубленными знаниями в какой-либо отрасли. Выпускающий, в отличие от журналистов и редакторов отделов, идет «по верхушкам», анализирует материал поверхностно. Ведь именно такой подход позволяет ему шире смотреть на информационное поле в целом.

К минусам работы выпускающего в электронных СМИ можно отнести отсутствие четкой иерархии в интернет-изданиях. Ситуации, когда 30 начальников тянут в разные стороны, там повторяются постоянно. В информагентствах минусом является отсутствие управленческого функционала.

Оплата труда и перспективы
Если говорить о величине заработной платы выпускающего в печатном или электронном издании, то она, как правило, чуть выше, чем оклад штатного журналиста или редактора. В небольших столичных изданиях зарплата, как правило, не поднимается выше 1300–1500 у. е., в крупных ставка несколько выше – 1500–1700, а где-то и 2000–2200, что считается неплохой суммой компенсации.
В информационных агентствах выпускающий редактор может получать гораздо меньше, чем журналист. Начальная ставка, как правило, составляет – 1000–1200 у. е.
В отличие от журналистов, которые могут заработать больше денег на гонорарах и своем громком имени, выпускающий не имеет такой возможности. Результаты его нелегкой и ответственной работы, как правило, не заметны. Их можно увидеть только в сравнении с уровнем других изданий. Но зато у него больше шансов продвинуться по карьерной лестнице, став сначала шеф-редактором, а потом и главным редактором издания.

Программы для редактирования перевода

Современные инновационные технологии находят свое место и в работе переводчиков. Одно из главных требований рынка – высокая скорость выполнения заказов. При этом уменьшение срока не должно влиять на качество.

Вспомогательные программы ускоряют процесс работы. В то же время с их помощью можно проверить орфографию, пунктуацию. Переводчик может не отвлекаться на отслеживание форматирования текста.

Представляем наиболее популярные сервисы, которые существенно упрощают работу переводчиков:

ApSIC Comparator – программа для сравнения файлов. Полезный инструмент для редактирования переводов. Находит отличия сравниваемых файлов, формирует отчет с указанием всех изменений, выполненных переводчиком. Преимущества сервиса:

  • Удобный двусторонний формат отчета – исходный/с изменениями переводчика
  • Есть возможность редактирования с оставлением комментариев
  • Поддерживает разнообразные форматы текстов

IE_Poliglot – редактор текстов для переводчика. Записи автоматически разбиваются на фрагменты и выводятся на экран в двух параллельных колонках – исходного и переведенного. Особенности программы:

  • Сервис полностью бесплатный
  • Совместимость с любыми электронными словарями
  • Результаты легко сохранить и распечатать
  • Основной недостаток – работает не во всех браузерах

AfterScan 5.1 – автоматический корректор текстов. Программа для коррекции и исправления ошибок. Обнаруживает опечатки, контролирует пробелы, отступы, пунктуацию. Автоматически исправляет ошибки, допущенные при распознавании отсканированного текста или во время ручного ввода. Особенности программы:

  • Возможность переформатирования текста
  • Быстрота проверки больших объемов
  • Автоматическое исправление
  • Формирование журнала исправлений для просмотра результатов проверки
  • Распознавание аббревиатур, сокращений, формул, имен и т.д.

VolRepl — инструмент Miсrosoft Word для профессиональных переводчиков. Удобная программа для редактирования перевода производит замену терминов с контекстной правкой, проверяет переведенный материал. Решает задачи подготовки пакетов информации к переводу. Особенности программы:

  • Проверка записей на правописание, пробелы, совпадение знаков
  • Автоматическая замена выражений в исходном тексте
  • Сохранение списков замен в отдельных файлах
  • Быстродействие
Читать еще:  Продавец шаурмы в саратове

1С:Переводчик – многофункциональный инструмент для работы с большими объемами текста. Удобен для частого внесения изменений. Полезен при регулярном обновлении, например, документации. Преимуществами являются:

  • Система учета и контроль состояния переводов
  • Отслеживание изменений
  • Контроль терминологии
  • Перевод больших текстов с возможностью разбивки

Wordfast 5.0 – программа автоматизированного перевода. Создана для индивидуальной работы переводчиков. Имеет «переводческую память». База ранее переведенных выражений экономит время переводчика при работе с однотипным материалом и позволяет соблюдать единство терминологии. Особенности:

  • Совместима с большинством программ автоматизированного перевода
  • Для больших объемов текста (свыше 110 кб) необходимо приобретать лицензию

WordFinder – сервис для поиска синонимов слов и словосочетаний. Включает в себя большой комплект словарей. Поиск слов в обратном направлении перевода дает возможность уточнить нюансы употребления слова. Особенности программы:

  • Возможность создания собственного отраслевого словаря
  • Поиск по нечетким заданным параметрам
  • Условие пользования программой – платная

Могут ли специализированные сервисы заменить живой человеческий взгляд вопрос спорный. Конечно, программы для редактирования перевода существенно облегчают работу за счет «переводческой памяти», легко распознают ошибки и опечатки.

Но, несмотря на развитие высокотехнологичного программного обеспечения, рынок переводческих услуг не может существовать без профессиональных редакторов. Их отличает глубина работы над текстом. Если для получения качественного перевода нужен не просто контроль ошибок, а проверка литературного авторского стиля, лучше всего это сделает не машина, а профессиональный редактор перевода.

Работа редактором переводов: особенности услуги

Редактирование переводов — еще один вариант работы для тех, кто ищет вакансии удаленного переводчика.

К примеру, профессиональный переводчик с немецкого может развить в себе навыки редактуры и принимать больше заказов: оказывать не только услуги переводчика немецкого языка, но и услуги редактора.

Что входит в редактирование перевода?

Брайан Моссоп, автор книги «Правка и редактирование для переводчиков», выделяет следующие критерии редактирования текста:

  1. точность и полнота перевода. Для этого редактор выполняет сверку оригинала и перевода;
  2. логика и факты содержания. Логика может нарушиться как вследствие неверного понимания смысла переводчиком, так и изначально «хромать» в оригинале. Во втором случае редактор сообщает об этом заказчику, и они вместе принимают решение, о том, что с этим делать;
  3. стилистика, адекватность, профессиональная маркированность, идиоматичность и грамматика. Здесь выполняющий редактуру выступает аналогично литературному редактору в издательстве;
  4. редакционно-издательское оформление и типографика — редактор проверяет оформление текста.

Такую редактуру можно назвать «идеальной», она подразумевает проверку текста в разных аспектах. На практике заказчику не всегда нужны все эти критерии либо он не готов за все это платить.

Поэтому чаще можно встретить более узкое понимание редактуры перевода:

  • Проверка правильности перевода — в этом случае упор делается на такие критерии, как точность и полнота перевода. В случае обнаружения ошибок, неточностей редактор вносит коррективы;
  • Вычитка только переводного текста без сверки. При этом редактор может заглядывать в оригинал, если ему что-то непонятно, а может и не заглядывать. В этом случае редактор только «причешет» текст, сделает его более удобочитаемым (если требуется). Если редактор не обращается к оригиналу, то такое редактирование может выполнять даже специалист, не знающий иностранного языка, а знающий только язык перевода.

Что же именно нужно выполнить, если клиент заказывает редактирование? Лучше всего до начала работы уточнить у заказчика: каковы его потребности относительно вычитки, сколько времени есть на редактуру и какой бюджет заказчик готов выделить на редактирование. Исходя из этих вводных, следует подобрать оптимальный комплекс мер в данном случае.

Конечно, разные виды редактирования будут стоить по-разному. На практике тарифы на редактуру колеблются от 40% до 80% от тарифа на перевод в данной языковой паре в данной тематике. Объем текста для редактирования обычно высчитывается постранично.

Если обнаруживается, что в тексте слишком много ошибок, то требуется уже не редактор, требуется переводчик текстов — работу по письменному переводу на русский (или любой другой) язык придется выполнять заново. Редактору не следует выполнять больший объем работы за меньшую плату, поскольку услуги редактора стоят дешевле, чем услуги переводчика с английского (или другого иностранного) языка.

Требования к редактору переводов

Что требуется от редактора переводов? Во-первых, конечно, отличное знание не только языка источника, но и языка перевода, а также чувство стиля. Важно понимать адресата переводного текста, знать особенности стиля текстов разной направленности: руководство пользователя пишется в одном ключе, а научная статья по термодинамике — в другом.

Редактор перевода, как и переводчик, имеет свою(-и) специализацию(-и). Редактор не может быть всеядным. Редактирование текста по незнакомой специализации может иметь печальные последствия. Например, редактор может не разобраться, что слово, которое ему кажется неподходящим, является термином и заменять его синонимом нельзя. Если обстоятельства все-таки сложились так, что корректурой занимается редактор, не знающий темы, то ему лучше вносить коррективы, консультируясь с переводчиком, знакомым со специализацией, либо другим специалистом из этой сферы.

Когда нужно редактирование?

Обычно редактирование перевода заказывают в двух случаях:

  • есть перевод, выполненный непрофессиональным переводчиком, и заказчик не уверен в его правильности либо хочет улучшить его;
  • перевод выполнен профессиональным(-и) переводчиком(-ами), но заказчик заинтересован в более тщательной работе над текстом.

Когда же нужна более тщательная работа над текстом перевода?

  • когда цена ошибки в переводном тексте очень высока;
  • когда очень важно произвести с помощью текста нужное впечатление.

Поэтому очень востребованы услуги редактора при переводе научных статей, художественных произведений, рекламы, раздаточного материала на мероприятиях, договоров, инструкций и другой важной документации.

Другими показаниями к заказу редактирования служат:

  • работа над текстом нескольких переводчиков — редактору необходимо добиться единого стиля в готовом тексте;
  • выполнение перевода в сжатые сроки, особенно если текст очень объемный. Да, когда время поджимает, кажется, что времени еще и на редактуру уже нет. И все-таки, несмотря на цейтнот, лучше выделить время хотя бы на беглый осмотр текста редактором. Срочные заказы подразумевают, что переводчик(-и) работает(-ют) сверхурочно, что повышает риск возможных ошибок, дает переводчику меньше времени на уточнение информации, поиск оптимальных языковых средств.
Ссылка на основную публикацию
Adblock
detector