Выпускающий редактор перевод на английский
Профессия – выпускающий редактор
Чем занимается выпускающий редактор
Работа выпускающего редактора не заметна на первый взгляд. Прочитав хорошую статью, читатель никогда не похвалит талант редактора, решив, что отлично поработал журналист. Но выбор тем, их соответствие политике издания, способ подачи материала, запоминающиеся заголовок и лид — все это заслуги выпускающего. Без точного понимания, как и зачем преподносится конкретный факт, нет хорошего материала. Без опытного, грамотного выпускающего редактора нет хорошего издания.
Общее описание
Выпускающим редактором называется сотрудник СМИ, ответственный за размещение информации на интернет-портале, или в печатном издании, или ленте информагентства. В штатном расписании телеканалов и радиостанций должность выпускающего редактора, как правило, отсутствует, и его функционал возложен на продюсера, редактора или шеф-редактора. В печатном СМИ выпускающий (при отсутствии должности замглавреда или шеф-редактора) – второе лицо в редакции. Он проверяет фактуру, соответствие темы и идеи материала концепции издания, придумывает эффектные заголовки. координирует работу творческого коллектива, составляет тематический план публикаций, вычитывает, а в случае необходимости вносит необходимые изменения в текст и в конце концов «выпускает» материал в свет. В печатных изданиях выпускающий, как правило, один. В интернете, где информация обновляется раз в несколько минут, выпускающих может быть несколько. Они работают посменно, иногда по два-три человека в смене. То же можно сказать и об информагентствах. Однако функционал выпускающих во всех трех случаях имеет существенные различия.
Образование
Более 30 российских вузов готовят специалистов для СМИ. Сильнейшими, в которых можно получить образование по специальности «издательское дело и редактирование», считаются Московский государственный университет печати (МГУП) и Московский государственный социально-гуманитарный институт (МГСГИ).
Некоторые старейшие вузы России предлагают обучение по специальности «русский язык и литература». Студенты филфаков углубленно изучают такие дисциплины, как «Деловая коммуникация», «Язык СМИ», «Редакционно-издательская деятельность», «Теория коммуникации», «Социолингвистика» и другие.
Споры о том, необходимо ли журналистам профильное образование, будут вестись бесконечно. С одной стороны, оно дает выпускникам необходимые знания и навыки. Например, выпускающему редактору пригодятся дисциплины практического свойства, такие как литературное редактирование. Но и теоретические предметы тоже будут вовсе не лишними: к примеру, пройденный курс по истории современной журналистики позволит выпускающему понять, стоит ли обращать внимание на информацию, которую публикует то или иное издание, требуется ли давать задание собственным корреспондентам развивать эту тему. История медийных войн 1990-х позволит спрогнозировать последствия тех или иных публикаций. Эти знания помогут также аргументировано отстоять свою позицию в споре с творческим коллективом.
С другой стороны, профессиональные навыки быстрее приобретаются в процессе ежедневной редакционной работы. Как показывает практика, быть выпускающим редактором может как человек с журналистским образованием, так и с филологическим или любым другим гуманитарным, да и у технаря может быть любовь к слову и литературный талант.
Смежные карьеры
Традиционный путь роста до позиции выпускающего редактора в печатных СМИ: корреспондент – редактор отдела – выпускающий редактор.
В онлайн-изданиях путь бывает короче, так как позиция редактора отдела в них довольно часто отсутствует. В этом случае карьерная цепочка выглядит так: редактор – выпускающий редактор, но почти никогда как корреспондент (обозреватель) – выпускающий редактор.
Следующая за выпускающим позиция в газетах и журналах – заместитель главного (реже шеф-редактор), в интернете – шеф-редактор, который обычно курирует отдельное направление в издании, например шеф-редактор по развитию проекта.
Должностные обязанности
Функционал выпускающих в печатных СМИ, интернет-изданиях и информагентствах различен. В газетах и журналах выпускающий занимает одну из самых значимых должностей в редакции. В интернете функции выпускающего зависят от размера издания и некоторых других факторов. Он может иметь как только редакторские, так и дополнительно к ним управленческие обязанности. Безусловно, главная его функция – редактирование текстов. В электронных газетах и журналах, к примеру, выпускающий должен уметь быть и корректором, и литредактором.
«В интернете все минимизировано, в том числе и количество сотрудников издания. Иногда в редакции есть корректор, иногда – нет, и в этом случае его функции выполняет выпускающий. Литературного редактора, как правило, тоже нет. Однако плотный график работы онлайн-изданий не позволяет выпускающему полностью переделывать материал. Максимум, что он может – переписать заголовок и лид, а остальной текст, если это необходимо, отправить на доработку автору», – рассказывает Владимир Моторин, выпускающий редактор портала rb.ru.
В крупных электронных СМИ выпускающий часто отвечает за выбор тем. Прежде всего, он занимается мониторингом новостных лент агентств и других средств массовой информации. Затем выбирает наиболее отвечающие интересам издания темы и распределяет их между журналистами. В том случае, если в редакции онлайн-газеты есть отделы – экономики, общества, спорта и так далее – задания журналистам дают руководители этих отделов, а выпускающий оценивает их с точки зрения соответствия концепции сайта. Редакторы отделов также продумывают, в каком ключе подать материал. Но если их нет, то эта задача также ложится на плечи выпускающего.
«Выпускающий должен обладать полным спектром всех журналистских навыков и быть способным выполнять ту работу, которую делают его подчиненные. Если у журналистов или обозревателей возникают какие-то сложности, например, с поиском бэкграунда или экспертов по теме, они обращаются за помощью к выпускающему редактору. Соответственно, он должен располагать своей базой компетентных лиц, знать, где можно отыскать ту или иную информацию в интернете или других источниках», – говорит Владимир Моторин.
После того как эксперты найдены, материал написан, выпускающий смотрит, насколько успешно журналист претворил в жизнь обговоренную ранее идею, исправляет ошибки, если нужно, дает новости или статье новый заголовок, отправляет в верстку. Работа выпускающего в интернете на этом закончена, в печатных изданиях он нередко просматривает еще и сверстанные полосы.
Выпускающие в информагенствах, как правило, просто обрабатывают материал. Поскольку агентские сообщения весьма специфический жанр (это просто информация, новость в чистом виде), то тут редактору не приходится задумываться над стилистикой материалов и соответствием их направленности агентства. Он проверяет грамматику и фактуру, иногда – просто грамматику и отправляет новость в ленту.
Навыки
Помимо общих журналистских и редакторских навыков, которыми должен обладать выпускающий, можно выделить умение работать с большими объемами информации, скорость и точность, поскольку поток новостей в ежедневных изданиях непрерывен.
Если говорить об информагентствах, то многие руководители предпочитают брать на должность выпускающего молодых людей, которые отличаются большей мобильностью. Однако помимо скорости, в этой профессии нужны точные знания и широкий кругозор. Если выпускающий в агентстве допустит фактическую ошибку, то она потом пойдет во все СМИ.
«Выпускающему редактору необходимы точные знания, которые приходят только с опытом. Поэтому я считаю, что очень молодые люди не сумеют так же успешно справиться с задачами, которые стоят перед выпускающим, как люди старшего поколения. А с опытом приобретается и профессиональное чутье. Именно оно помогает найти ошибку во внешне вроде бы безупречном тексте. Например, распознать неправильную цитату или должность официального лица», – комментирует Марина Синявская, редактор проекта Snob.ru.
В печатных и электронных изданиях выпускающий должен также уметь правильно оценить «перспективность» материала, то есть разглядеть сенсацию. Кроме этого, ему необходимо хорошо ориентироваться в информационном пространстве, знать, откуда «растут ноги» той или иной новости. Хороший выпускающий редактор никогда не позволит себе дать непроверенную информацию из неопределенного источника.
«Приведу пример. Авторитетное издание дает сенсацию со ссылкой на „британские СМИ“. Конечно, можно перепечатать информацию, но профессионал так не сделает. Он должен выяснить, что это за „британские СМИ“, а если те указывают на иные источники, проверить и их тоже, – делится своим опытом Владимир Моторин. – Нужно распутать всю цепочку до конца. Искажение информации приводит к тому, что самые безобидные вещи порой трактуются как нечто экстраординарное. Распутав же цепочку, можно выяснить, что первоисточник новости ничто иное, как агентство ОБС, известное в просторечье как „Одна бабка сказала“. Выпускающий редактор должен отслеживать такие вещи и не допускать их попадания на сайт».
У выпускающего должны быть хорошо развиты менеджерские качества, в первую очередь умение находить общий язык с людьми. Поскольку журналисты – люди творческие, они часто очень остро воспринимают попытки изменить написанный ими текст. Выпускающий должен уметь «разруливать» такие ситуации, терпеливо и аргументированно объяснять свою позицию.
Помимо всего прочего, выпускающим в электронных СМИ необходимо знание английского языка. Если в печатном издании без него еще можно обойтись, поскольку газеты пишут в основном о России, то в интернете процент международных новостей на порядок выше. Соответственно, выпускающий должен владеть хотя бы навыком перевода текстов без словаря. Особых компьютерных знаний, помимо превосходной интернет-навигации, профессия выпускающего не требует.
Плюсы и минусы профессии
Работа выпускающего достаточно специфична. В отличие от журналиста или главного редактора, ему мало приходится общаться с людьми (помимо сотрудников редакции), а в основном работать с текстами. Для бывших журналистов, ставших выпускающими, отсутствие живого общения может быть одним из главных минусов профессии. Но для тех, кто предпочитает относительно спокойную работу в редакции, а не постоянные разъезды по различным мероприятиям, этот момент, напротив, станет положительным фактором.
Данная профессия не слишком подходит для людей с углубленными знаниями в какой-либо отрасли. Выпускающий, в отличие от журналистов и редакторов отделов, идет «по верхушкам», анализирует материал поверхностно. Ведь именно такой подход позволяет ему шире смотреть на информационное поле в целом.
К минусам работы выпускающего в электронных СМИ можно отнести отсутствие четкой иерархии в интернет-изданиях. Ситуации, когда 30 начальников тянут в разные стороны, там повторяются постоянно. В информагентствах минусом является отсутствие управленческого функционала.
Оплата труда и перспективы
Если говорить о величине заработной платы выпускающего в печатном или электронном издании, то она, как правило, чуть выше, чем оклад штатного журналиста или редактора. В небольших столичных изданиях зарплата, как правило, не поднимается выше 1300–1500 у. е., в крупных ставка несколько выше – 1500–1700, а где-то и 2000–2200, что считается неплохой суммой компенсации.
В информационных агентствах выпускающий редактор может получать гораздо меньше, чем журналист. Начальная ставка, как правило, составляет – 1000–1200 у. е.
В отличие от журналистов, которые могут заработать больше денег на гонорарах и своем громком имени, выпускающий не имеет такой возможности. Результаты его нелегкой и ответственной работы, как правило, не заметны. Их можно увидеть только в сравнении с уровнем других изданий. Но зато у него больше шансов продвинуться по карьерной лестнице, став сначала шеф-редактором, а потом и главным редактором издания.
Обзор FluentExpress – сервиса для быстрой проверки английского текста редактором
Fluent.express – это сервис, которым вы не станете пользоваться каждый день, но однажды он может серьезно вас выручить. У него одна-единственная, но важная функция: быстрая проверка английского текста профессиональным редактором. “Быстрая” значит, что, отправив короткий текст, вы получите исправленный вариант уже через пять минут.
Как работает FluentExpress
Сервис предельно прост в использовании. После регистрации на сайте вам дается 300 бесплатных символов (characters) – это значит, что вы можете бесплатно проверить текст длиной до 300 символов, считая пробелы. Если хотите проверить текст длиннее, нужно пополнить счет, докупив символы – примерно $2 за 1000 знаков.
Предположим, вы хотите проверить несколько предложений и вам достаточно 300 знаков. Вставьте текст в окошко “Submit new text” и отправьте на проверку. Желательно добавить комментарий (по-английски), например, указать, что это деловое письмо или текст для детей. Я взял для пробы несколько предложений из упражнений по английскому языку, таких, где нужно вставлять пропущенные слова, специально добавил ошибки и в комментарии пояснил, что текст – часть теста для изучающих английский язык как иностранный.
Почитайте еще вот это!
- Тест на фразовые глаголы (7 вопросов)
- 6 сайтов для общения с иностранцами
После отправки текста вам подскажут сколько времени займет проверка и кто ей займется. В моем случае на проверку ушла одна минута. По заверению создателей сервиса, редактор (носитель языка с соответствующим образованием) обычно приступает к проверке в течение минуты после отправки текста, на проверку небольшого текста уходит около пяти минут.
Исправленный текст выглядит так:
Мое сочинение проверили и исправили за одну минуту (фото и имя редактора скрыто мной).
Проверка, кстати, привела к неожиданному для меня результату. Отправляя текст, я не заметил двусмысленности в предложении “By the end of the year, we will have produced two millions ton of soap”. В нем намеренно допущена ошибка: millions ton вместо million tons. Но я не обратил внимание, что, если рассматривать это предложение как содержащее ошибку, можно заметить еще одну: редактор исправил will на would. У меня подразумевалось, что “к концу [этого] года мы произведем два миллиона тонн мыла”, а он подумал, что смысл следующий: “К концу [прошедшего] года мы произвели БЫ [но не произвели] два миллиона тонн мыла” – именно такую разницу вносит замена will на would в этом предложении.
Это нельзя назвать ошибкой редактора, поскольку предложение действительно двусмысленное и без контекста. Напротив – исправление помогло мне заметить и исправить неточность. В упражнении я написал: “By the end of the next year, we will have produced two million tons of soap”, чтобы избежать двоякого толкования.
Главные особенности FluentExpress
У FluentExpress три важные особенности:
- Текст проверяет живой человек, а не программа. Проверка действительно быстрая. Сервисом очень просто пользоваться – проще, чем искать редактора-фрилансера самому.
Проверка стоит примерно $2 за 1000 знаков – это даже дешевле многих предложений на бирже фриланса Fiverr, но не настолько дешево, чтобы школьники проверяли домашние задания, да и нет в этом необходимости. FluentExpress, скорее, пригодится для более ответственных текстов.
Кому и зачем нужен FluentExpress
FluentExpress основала Марина Могилко, предприниматель и блогер из России. У нее не раз возникала необходимость проверять ответственные деловые письма, поэтому она знает, что нужно пользователю. В этом видео Марина рассказывает, как ей пришла идея создать сервис быстрой проверки текстов:
Меня зовут Сергей Ним, я автор сайта langformula.ru и книг по английскому языку.
Друзья! Меня часто спрашивают, но я сейчас не занимаюсь репетиторством. Если вам нужен учитель, рекомендую этот чудесный сайт . Здесь вы найдете преподавателя, носителя языка или не носителя, на любой случай и карман Я сам прошел там более 100 занятий, рекомендую попробовать и вам!
Программы для редактирования перевода
Современные инновационные технологии находят свое место и в работе переводчиков. Одно из главных требований рынка – высокая скорость выполнения заказов. При этом уменьшение срока не должно влиять на качество.
Вспомогательные программы ускоряют процесс работы. В то же время с их помощью можно проверить орфографию, пунктуацию. Переводчик может не отвлекаться на отслеживание форматирования текста.
Представляем наиболее популярные сервисы, которые существенно упрощают работу переводчиков:
ApSIC Comparator – программа для сравнения файлов. Полезный инструмент для редактирования переводов. Находит отличия сравниваемых файлов, формирует отчет с указанием всех изменений, выполненных переводчиком. Преимущества сервиса:
- Удобный двусторонний формат отчета – исходный/с изменениями переводчика
- Есть возможность редактирования с оставлением комментариев
- Поддерживает разнообразные форматы текстов
IE_Poliglot – редактор текстов для переводчика. Записи автоматически разбиваются на фрагменты и выводятся на экран в двух параллельных колонках – исходного и переведенного. Особенности программы:
- Сервис полностью бесплатный
- Совместимость с любыми электронными словарями
- Результаты легко сохранить и распечатать
- Основной недостаток – работает не во всех браузерах
AfterScan 5.1 – автоматический корректор текстов. Программа для коррекции и исправления ошибок. Обнаруживает опечатки, контролирует пробелы, отступы, пунктуацию. Автоматически исправляет ошибки, допущенные при распознавании отсканированного текста или во время ручного ввода. Особенности программы:
- Возможность переформатирования текста
- Быстрота проверки больших объемов
- Автоматическое исправление
- Формирование журнала исправлений для просмотра результатов проверки
- Распознавание аббревиатур, сокращений, формул, имен и т.д.
VolRepl — инструмент Miсrosoft Word для профессиональных переводчиков. Удобная программа для редактирования перевода производит замену терминов с контекстной правкой, проверяет переведенный материал. Решает задачи подготовки пакетов информации к переводу. Особенности программы:
- Проверка записей на правописание, пробелы, совпадение знаков
- Автоматическая замена выражений в исходном тексте
- Сохранение списков замен в отдельных файлах
- Быстродействие
1С:Переводчик – многофункциональный инструмент для работы с большими объемами текста. Удобен для частого внесения изменений. Полезен при регулярном обновлении, например, документации. Преимуществами являются:
- Система учета и контроль состояния переводов
- Отслеживание изменений
- Контроль терминологии
- Перевод больших текстов с возможностью разбивки
Wordfast 5.0 – программа автоматизированного перевода. Создана для индивидуальной работы переводчиков. Имеет «переводческую память». База ранее переведенных выражений экономит время переводчика при работе с однотипным материалом и позволяет соблюдать единство терминологии. Особенности:
- Совместима с большинством программ автоматизированного перевода
- Для больших объемов текста (свыше 110 кб) необходимо приобретать лицензию
WordFinder – сервис для поиска синонимов слов и словосочетаний. Включает в себя большой комплект словарей. Поиск слов в обратном направлении перевода дает возможность уточнить нюансы употребления слова. Особенности программы:
- Возможность создания собственного отраслевого словаря
- Поиск по нечетким заданным параметрам
- Условие пользования программой – платная
Могут ли специализированные сервисы заменить живой человеческий взгляд вопрос спорный. Конечно, программы для редактирования перевода существенно облегчают работу за счет «переводческой памяти», легко распознают ошибки и опечатки.
Но, несмотря на развитие высокотехнологичного программного обеспечения, рынок переводческих услуг не может существовать без профессиональных редакторов. Их отличает глубина работы над текстом. Если для получения качественного перевода нужен не просто контроль ошибок, а проверка литературного авторского стиля, лучше всего это сделает не машина, а профессиональный редактор перевода.
Вакансия закрыта (удалена)
К сожалению, запрашиваемая Вами вакансия закрыта или удалена из базы данных Электронной Службы Занятости Населения.
Не нашли нужной вакансии на нашем сайте по трудоустройству?
Добавьте Ваше резюме и Вас обязательно найдут работодатели!
Обратите внимание на сайт Электронная Биржа труда с вакансиями — с актуальной базой данных предложений работы в форме анкет вакансий от прямых работодателей в различных сферах экономической деятельности
Employment-Service.ru — Служба Занятости Населения — сайт, предназначенный для бесплатной публикации резюме соискателями работы и вакансий прямыми работодателями с указанием сферы деятельности, региона места работы, желаемого уровня заработка, условий труда. Наша Мультирегиональная Электронная Служба Занятости Населения поможет трудоустроиться любому безработному или лицу, пожелавшему сменить место работы на более привлекательное. Наш электронный портал Службы Занятости Населения поможет любому работодателю подобрать персонал, решить задачу с подбором кадром на вакантные места в компании (организации, фирме). Подробные поисковые возможности данного сайта трудоустройства Службы Занятости Населения позволяют найти работника (сотрудника) работодателю и новое место работы соискателю работы. С данным веб-сайтом по трудоустройству Службы Занятости Населения ищут работу тысячи человек, воспользуйтесь нашими услугами и Вы!
Искать работу:
| Поиск кадров в компанию:
| Служба Занятости Населения (электронная):
|
При использовании материалов этого сайта электронной Службы Занятости Населения для электронных СМИ обязательно размещение гиперссылки на www.employment-services.ru, для печатных средств массовой информации обязательно указание источника «www.Employment-Services.Ru — Служба Занятости Населения (вакансии и резюме)«.
Сотрудничество, реклама, справки на сайте мультирегиональной электронной Службы Занятости Населения — emailto: fmy76@mail.ru, 82079833 ( Raman )
Смотрите здесь — Полная контактная информация Службы Занятости Населения.
![]() | Если Вы столкнулись с проблемами на нашем сайте с вакансиями и резюме, заметили ошибку в работе Электронной Службы занятости населения, обращайтесь по электронной почте в Службу поддержки клиентов портала Электронная Служба занятости населения по адресу: raman@46info.ru. |
Copyright © 2011-2020 Software and design by Raman